Hacker News new | ask | show | jobs
by dustinmoris 1883 days ago
Is Kleidermacher genderless though or do you mean that the male version has been historically also applied as the genderless term which is kind of the whole problem of the last few years? Macher is male and Macherin is female. Same as Bäcker and Bäckerin, Polizist and Polizistin, Programmierer and Programmiererin. That's why in German people have to say things like "Liebe Bekannte und Bekanntinnen" now.
2 comments

Kleidermacher is in my understanding the (current) male version which was historically the gender/ sex inclusive word. Interestingly Bäcker (the male term) used to be inclusive too (a long time ago) because the ending -er simply implied that there‘s a person who does something. For Bäcker that means that that’s someone who bakes.
Item_Boring already clarified what I meant better than I could ever express it.

But yeah basically "Kleidermacher" was historically a genderless term for quite a long time (potentially always) and was then gendered again, by people who seemingly misunderstood the generic masculinum. The people who made this worse misunderstood that sexus and genus are two different things.

As I explained before, this is quite ironic given that the -in suffix is now being said to be not inclusive.