Hacker News new | ask | show | jobs
by joaomoreno 1889 days ago
Same in Portugal: we called it "dar um toque". Literally: to ring only once. I grew up with this.
1 comments

"Dar un toque" in Spain, grew up with it as well haha

I remember doing it with friends, girls I liked... it's interesting how we're constantly looking for ways to communicate.

'Anklingeln' in Germany. Mobile credit on pocket money was expensive..
„Puścić strzałkę” (to send/drop an arrow) in Polish. Also sometimes called „puścić sygnał (to send/drop a signal), „puścić dzwonek” (to send/drop a ring), and other variants.
Fare uno squillo in Italian