Hacker News new | ask | show | jobs
by WildParser 1917 days ago
When learning a bit of Japanese to me it was quite obvious that the script was most likely intentionally left (or made) complicated. By using a normal alphabet that actually fits to the structure of Japanese language it would be just another ordinary language to learn.

Using a syllables-script for an ending grammar just doesn't make sense. Using 2 syllable scripts is just strange.

It most likely helped the leaders there to stay in control. Without native Japanese translators foreigners are unable to get very far.

2 comments

WE USE THREE SYLLABLE SCRIPTS ALL THE TIME IN ENGLISH. lowercase and uppercase are two divergent evolutions of the roman alphabet that got shoved together for no particular reason. ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ฅ ๐˜ช๐˜ต๐˜ข๐˜ญ๐˜ช๐˜ค๐˜ด ๐˜ช๐˜ด ๐˜ข ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ช๐˜ณ๐˜ฅ ๐˜ฅ๐˜ฆ๐˜ด๐˜ค๐˜ฆ๐˜ฏ๐˜ฅ๐˜ข๐˜ฏ๐˜ต ๐˜ฐ๐˜ง ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ฆ ๐˜ข๐˜ญ๐˜ฑ๐˜ฉ๐˜ข๐˜ฃ๐˜ฆ๐˜ต ๐˜ต๐˜ฉ๐˜ข๐˜ต ๐˜ธ๐˜ฆ ๐˜ฎ๐˜ฆ๐˜ณ๐˜จ๐˜ฆ๐˜ฅ ๐˜ช๐˜ฏ ๐˜ต๐˜ฐ๐˜ฐ. ๐•ฌ๐–™ ๐–‘๐–Š๐–†๐–˜๐–™ ๐–œ๐–Š ๐–‰๐–”๐–“'๐–™ ๐–š๐–˜๐–Š ๐•ญ๐–‘๐–†๐–ˆ๐–๐–‘๐–Š๐–™๐–™๐–Š๐–— ๐–†๐–“๐–ž๐–’๐–”๐–—๐–Š.
>SYLLABE

Ahem. Not even syllabes.

Also, Gothic letters are just a representation, such as cursive, which in the end are the same letter.

You have the Sans/Serif versions of the CJK characters, too.

Are you an Engul user? Syllabic scripts for English are rare. Usually people use letters.
False. Uppercase and lowercase are spelt identically, so do the italics.
LOL. You've been reading Roman letters for so long you've forgotten that A and a don't look even remotely alike.
Uppercase and lowercase are not spelt identically any more than katakana and hiragana are. q-Q, e-E, r-R, a-A, b-B and most of the rest are all completely different characters. Even m and M are not as straightforwardly connected as someone who learned a latin-character based language as their first language would think.
q-Q, e-E, a-A and b-B don't diverge a lot.

Now, put Kanjis in the list and we could guess the closes to that in Spanish would be & (et) and nothing more.

Thinking that e or a look anything like E or A is entirely down to your first language using the Latin alphabet (I'm making an assumption but I can't think of any other way they would look similar).

I've done language conversation exchanges with Japanese English learners and the characters really are completely different to someone learning them for the first time.

ใธ is virtually identical to ใƒ˜ visually. Most of the katakana and hiragana pairs derive from the same kanji and share visual similarities, especially if youโ€™re familiar with Chinese calligraphy. So what?
What you've said is nonsensical.

A good example of the phrase "a little bit of knowledge is a dangerous thing"

The language is structured around those two syllable letters.

Well, I haven't made that up myself - I got the idea from linguistics books - and from people that lived there for a long time. And those linguists were very clear that the language came first and then syllable script was bolted on.