|
|
|
|
|
by microtherion
1988 days ago
|
|
Yes, my intent was not to mock a Japanese accent, but to adopt what seemed to me the most plausible spelling. In this particular case, the Japanese concept has far eclipsed the original English word, and the term was more or less a Japanese creation in the first place[0], so that's why I spelled it that way. In other cases, the English spelling is still dominant, so using a back-transliterated katakana spelling (e.g. "Rabu Hoteru" instead of "Love Hotel") would be just weird. [0] https://books.google.com/ngrams/graph?content=salary+man%2Cs... |
|