Hacker News new | ask | show | jobs
by wolverine876 2000 days ago
I think she might be arguing that she is going to do it her way, not Tolkien's way. Also, there's the thrill to onlookers of seeing her thumb her nose at 'authority', rather than expressing some curiosity about the other person's perspective as a human being - the same curiosity we should have about hers. In context, that statement of hers is a bit different:

A “perfect” translation would require the translator to time travel fantastically rather than historically—more Narnia than Bill & Ted’s Excellent Adventure. As if this weren’t enough, the language of the poem is as much a world-building tool as the plot is, engineered with the poet’s own anachronistic filter, an archaic, lyric lexicography.5

“If you wish to translate, not re-write, Beowulf,” J.R.R. Tolkien wrote in 1940, “your language must be literary and traditional: not because it is now a long while since the poem was made, or because it speaks of things that have since become ancient; but because the diction of Beowulf was poetical, archaic, artificial (if you will), in the day the poem was made.”6

Tolkien and I wouldn’t have agreed when it comes to the sort of language required for a translation of Beowulf—perceptions of “literary” and “traditional” language vary widely depending on who’s doing the perceiving, and Tolkien had a liking for the courtly that I do not share—but we agree that the original’s dense wordplay must be reckoned with.

Amid a slew of regressions in the past half decade, I must cite a win—the democratization of information. Access to formerly gate-kept texts has been radically broadened. Until recently, it was a cotton-gloved privilege to view the original manuscript of Beowulf. Now a click, and there you are, looking at handwriting a thousand years old: “Hwæt. We Gardena in geardagum, þeodcyninga, þrym gefrunon…” Not only is the original accessible to anyone with an internet connection, so are a huge number of translations and volumes of evolving scholarship, many long out of print. This translation exists because of that access.