|
|
|
|
|
by cbmuser
2019 days ago
|
|
> The article was fascinating, especially the historical examples from different programming languages, and I buy the plausibility of a German speaker using “else” this way... I work with German speakers and they do it all the time. From the small amount of German I know, it feels like there might be some parallel with “als”. I‘m a native German. It was certainly not „als“ as this translates to either „than“ as in „more than“ or „when“ as in „when I came home“. My guess is that the original German text used „falls“ for „if“ and „sonst“ for „else“: „falls A > 0 dann X“ „sonst Y“ |
|
Looking up etymology for "else", I see it comes from old High German's "elles". https://en.wiktionary.org/wiki/else#Etymology
> „falls“ for „if“
This one is interesting in the same way that it might lead me to the wrong conclusion. Is 'falls' related to 'falsch' at all? The English 'falls' is used quite differently, though you can start to see the relationship. For example something like "this falls somewhere between the two".
Language is fascinating! I love learning about how the colloquial meanings of certain cognates between languages sometimes have rather different meanings, especially between German and English since English is a Germanic language. It illuminates the interesting path some of my everyday words evolved from, and it's often rather different than one might guess.