Hacker News new | ask | show | jobs
by AlexandrB 2018 days ago
This article is translated from Spanish using some kind of AI (see disclaimer at the top of the article). Because of this it's not clear what this article is actually talking about, ads or a new type of notification.
3 comments

Indeed, it's vague and confusing, it sounds a lot like corporate speak for ads. "Valuable messages from our partners" sort of thing.

From the first few paragraphs it seems like they are describing some sort of toast notification for when they have some sort of announcement to make, but that wording could very well be a euphemism for targeted ads.

This is the spanish wording from the original article

>Como tal, no serán anuncios publicitarios con fines comerciales, sino más bien de servicios, siempre ligado a la comunidad o a la app

Which has the same meaning as the english translation in the article.

As such, they will not be advertisements for commercial purposes, but rather for services, always linked to the community or the app.

avisos y anuncios can also mean notices and announcements. I don’t know why AI went the Ads route.