|
|
|
|
|
by coolgod
2021 days ago
|
|
> There isn't really much of an analogy here, and on a general note, trying to approach a new problem by seeking an analogy to something we already know isn't really the best way to gain insight: simply put, not everything we are about to see is going to be like something we have already seen, or even close to it. My analogy isn't meant for people fluent in both Chinese and English that understand the nuances between variants of languages. The analogy is much more informative for people deciding to learn Chinese than your any of your 發/髮 → 发 examples and analysis. Clearly there are distinctions between traditional Chinese and simplified Chinese, your earlier posts contain many valid examples and analysis which are suitable towards a Chinese etymology audience rather than the general English speaking audience who are curious about Chinese. FWIW I'd teach my kids traditional Chinese, but overexaggerating the difference between the two variants is not helpful for Chinese learners. |
|
I wholeheartedly agree. In the grand scheme of learning Chinese, this is a relatively minor consideration. It wasn't my intention to play it up (and in fact I don't think I did), it's just how the discussion progressed from the original comment.