Hacker News new | ask | show | jobs
by mdturnerphys 2053 days ago
Fair enough. I did that because the grammars of Thai and English are quite different, in noun-modifier order, distinction between verbs and adjectives, and verb conjugation (those are just the relevant differences here). I could have said "blood-exiting fever" but that changes the word order.
1 comments

Does it still express faithfully the full sentence you needed to use to describe it? I understand that you feel that it does, it's just that I don't see it in how you translate it word for word.

Anyway, I don't speak Thai, so it's very probable that I cannot appreciate this quality even if you tried to explain it a thousand time.