|
|
|
|
|
by patresh
2070 days ago
|
|
Learning words by translation is fine but what the book argues is that it's very inefficient, because you seed them with respect to your original language so you build a habit of going back and forth between the languages when trying to come up with a word instead of staying immersed. The advantage of images is first of all that visual cues are very powerful for memory, the more senses you associate with a memory the stronger it will be (I wonder if anyone has ever tried to incorporate smells into SRS?). Furthermore, it is not always easy to find a decent image but the mere search for this image will make your brain work with that word in mind and create associations. Granted, it is not easy to find images for words such as "philosophy" but with a bit of creativity it is possible and if not, it's always possible to explain the target word in the target language to stay immersed. |
|
https://drdru.github.io/stories/intro.html
It is doable. There is a book called Lingua Latina per se Illustrata that does it for Latin. I have to admit that it has some limits. At some point you want to go back to using your mother tongue. English is not my first language. I live in the UK everything I read is in English. There are some words I have seen a thousand times and I sort of know what they mean but they become mine only after I look up for their translation.