|
|
|
|
|
by rtsil
2101 days ago
|
|
You can certainly understand them if you're talking with a Canadian, because you can always ask for clarifications. But my point is not about accent, it's about taking a Canadian translation on an online translation service and mistakenly using it in a French document if you're not a French speaker. Good luck having your French readers understand what's a balado (podcast), a Bazou (a car) or a Boucane (the smoke), and that's just a handful of the B words. It doesn't matter whether you are a rude Parisian or not (what's with the stereotyping?) Or tell them on your gardening website to fill a chaudière to water their garden. |
|