Just out of interest, I tried "electronics packaging" (which other sources seem to indicate is called either "habillage" or "packaging" in French). I got this http://m.gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=1893553... result which says "electronics packaging designer" translates to "concepteur d'assemblage électronique." So now I'm not sure what to think. The suggested translation doesn't include the word "habillage" which I previously thought was the term I needed.
"Habillage" (literally "dressing") in this context relates to packaging of a concept/proposition i.e. the marketing around it (or "spin"). The french word for "packaging" in the physical sense would be "emballage" (literally "wrapping"). Some would use "empaquetage" but that is less common.
So "electronics packaging" would translate to "emballage/empaquetage de composants électroniques".
"The brand Schroff, which belongs to the business unit of nVent Technical Solutions, has been a world leader in electronics packaging for over five decades."
"La marque Schroff, qui appartient à l’entité légale nVent, est leader mondial dans le domaine de l’habillage électronique depuis plus de cinquante ans."
This makes it look extremely like habillage doesn't just mean what you claim it does "in this context."
Emballage was indeed my initial guess for the appropriate French word, but I, you know, did some research before jumping to a conclusion?