|
|
|
|
|
by hombre_fatal
2112 days ago
|
|
> but the answer is no, it doesn't lead to misunderstandings Natural languages offer misunderstandings between native speakers all the time. A sentence like "Bajó" in Spanish or "They went downstairs" in English can have many different antecedents for the listener to choose between (bad subtitle translations can give you a master class in this). If I say "the food is hot," do I mean it's temperature-hot or spicy-hot? I would refine your statement to simply point out that natural languages aren't damned by misunderstandings because: (1) You have the tools to disambiguate ahead of time if you think it might be ambiguous. "Maria bajó", "Maria went downstairs", "They both went downstairs together". (2) The listener can simply ask for clarification. (3) It doesn't necessarily matter. The point of the story was that John couldn't enjoy the soup, not whether it was too hot or too spicy. All that said, I think the person above was just asking how similar the pronunciation was between two words. |
|