Hacker News new | ask | show | jobs
by flooq 2116 days ago
Due to all the reports of mangled English (which is indeed a problem), a lot of people seem to have the false impression that real Scots is wildly different to English. The Scots for "Italian cuisine" is in fact "Italian cuisine".

It's ridiculous incident but it's also overstated, I haven't seen any decent translators with Scots support but if they were based on that wiki they'd probably tell you that the Scots translation of "to know" is "tae ken" which is perfectly correct. It might also tell you that the Scots word for physics is "pheesics" instead of "physics" but how faith should you be putting in a public wiki as a data source in the first place?

1 comments

No. Scots has borrowed from French, but it doesn't have the same spellings as English borrowings from French. Plus, various sources indicate that the better word is likely to be "kitchen".