Hacker News new | ask | show | jobs
by ecdavis 2124 days ago
A strange aspect of our written culture is the extent to which documents are imbued with a sense of permanence from which they cannot easily escape. Beowulf was told and retold for at least decades - more likely centuries - before someone decided to write it down. Now, retellings[0] of the story are called translations, judged by many for their accuracy and historicity.

Sashimi's been around for a long time. "Gravlax" would've been less alliterative.

[0] It's telling that you put that word in quotes. Stories are things to be told, aren't they?

1 comments

As the cousin thread points out, possible translations are a bit like Helen vs #nofilter Penelope: they may be either very beautiful or very faithful, but unless one has been blessed by the gods, that or is exclusive.

Hipsters who prefer early Beoƿulf will enjoy http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=cotton_ms_vitel...

Related: https://news.ycombinator.com/item?id=24293894

https://ang.wikipedia.org/wiki/Bēowulf