|
|
|
|
|
by tptacek
2125 days ago
|
|
This calls to mind a lot of what McWhorter says about Shakespeare --- that it's an emperor's new clothes situation, we're only pretending we can understand 16th century English, but really not getting any of the original intent because none of the references make sense, and that if we really want to understand what those works mean, we need to update the language. If you read interviews Headley has given, you get the impression that she's read all basically all the translations (apparently Tolkien makes it sound just like Lord of the Rings), so it's interesting to see where she's taking it. |
|
And that sort of thing repeats on a line-by-line basis through most of Shakespeare. I tend to think one gets better at reading it relatively quickly, even as a high school student, but there is a reason why the best way to read it is with one page of the historical text and one with extensive notes.
This skips a long discussion on "Should we teach Shakespeare?", "To what degree should we allocate resources to decoding Shakespeare given competing demands for resources to establish baseline proficiency in modern written English?", and "Is a production of Shakespeare in historically representative English a service to the broader community or is it a service to the class which already knows the story and therefore does not need the actors words, which they mostly will not understand, to impart it?"