Hacker News new | ask | show | jobs
by smcl 2187 days ago
One weird thing I have noticed is that in the UK the phrase “The Germans” is often used instead of “Germany” (where it’s grammatically valid, of course) for some reason. It’s really noticeable if you watch British TV coverage of the World Cup or European Championships.

Don’t know if the OP is British or living there, but it’s possible that this is what’s happening and they don’t mean “all Germans ...” and just mean “The appropriate body in Germany the country ...

2 comments

Very common here in the US to do this with all countries. "Germany" is a country, whereas "Germans" are people. So in a sporting context saying something like "The Germans are better at passing the ball" makes more grammatical sense than "Germany is better at passing the ball". Same for the Italians, the French, etc.
It’s not quite the same actually. You’ll see the commentators occasionally reference Italy/The Italians or France/the French ... but the way they use “The Germans” is on a different level. I also feel like it’s also said with a weird intonation, so not “The Germans” but “The Germans” - with a little snarl :-D

I don’t know how to explain it - you’d need to watch a World Cup with BBC and ITV coverage to see it in action. England have a special footballing history with Germany so it may be related to this.

Note: not implying this was what the original person meant, this is just a silly tangent :-)

I think UK English carries the intent that Germany is a physical place - an abstract legal notion. While The Germans are the people who live in this place. The place and notion can't really learn anything, while the people who live there could learn something.