Hacker News new | ask | show | jobs
by LoSboccacc 2209 days ago
but that section is singed

> Angela Giuffrida in Rome

which makes the whole thing extra weird because even if she might not be aware of a direct translation being available she should know how it's used in italy.

it's perfectly fine for a finely dressed gentleman to spill a drink on his wife's boss on a party, which is a perfect occasion for a "proprio una bella figura hai fatto" > "yeah, such a good impression you made" and it's so common of an usage I can't fathom how it got related to fashion in the article part she penned.

1 comments

Sure and "figura" can also be "self standing" negative/sarcastic, i.e.: Ha fatto una figura ... means that he/she did a terrible impression.

And a (negative) figura can be "brutta" (literally ugly) but also "caprina" (caprine).