|
|
|
|
|
by MandieD
2220 days ago
|
|
Modern German "Mann" is an adult, human male. Ehemann (husband), Fachmann (expert), Kaufmann (salesman). The parallel, of course, is Frau (adult, human woman), which also does double-duty on its own as a word for "wife": Ehefrau (wife), Fachfrau (expert), Putzfrau (cleaning lady). That "Putzfrau" is a long-standing word but "Putzmann" doesn't exist, and that "fachmännisch" and not "fachfrauisch" (fachfräulisch?) is a word are examples of the sexism deeply embedded in languages a lot of us are going on about. Thoughtful Germans are finding their way towards more gender-neutral terms, especially in job postings, which used to be horribly gendered - think "Reinigungskraft" (cleaning power) instead of "Putzfrau", or "Entwickler*in" instead of "Entwickler" (developer, grammatically male). Modern German "man" (single 'n') is an indirect pronoun that is usually best translated as "one" or "someone", but even then, you fall into the sexism of male as default. "Man ist was man isst" (one is what one eats) |
|