Hacker News new | ask | show | jobs
by nitrogen 2260 days ago
Out of curiosity, how well does Wiktionary fare in this regard?
2 comments

I use it primarily for cooking ingredients. The names on some unconventional grains and vegetables are easy to translate using this method and not always available in conventional dictionaries.

It would also be useful for identifying cuts of meat, as US cuts and, for example, Italian cuts differ not only in name but in how they are made. Compare the images on this article for an example of what I mean:

https://en.wikipedia.org/wiki/Cut_of_beef

I own an illustrated encyclopedia of Italian food: there are 9 pages of regional cuts of beef!

That's what you get in a country that unified 160 years ago...

I often do it as well. It's not perfect, but it's nice for things not directly translateable. For instance events known by different names in different languages, where translating the name of the event with google just does a literal translation.