Hacker News new | ask | show | jobs
by risos 2312 days ago
> no immersion

I see this somewhat frequently among some parts of the online language community. For some reason people seem to think that you're not immersing in a language unless you're in a country where that language is frequently used. They somehow equate being immersed in a language with physically being in a country where that language is frequently used.

Don't get me wrong, being in a country is a great way to immerse yourself in a language, but it is by no means a requirement.

In terms of exposure to content in the language you're learning, what's the difference between someone who is living in a country where they see that language on TV, in the newspapers, hear it on the radio, and speak it with native speakers, versus someone who watches content in that language on youtube, reads articles/newspapers online in that language, talks online with people who speak that language, but lives somewhere where they don't speak it? Not much.

Setting up a "local immersion environment" requires putting effort into finding native resources and trying to reduce your exposure towards your native language. It's certainly more effort than being in a country where you can't help but be surrounded by your target language, but it's definitely not impossible.

The idea that listening to music, listening to podcasts, watching youtube videos and reading articles in your target language is not immersion is silly, since this is what native speakers living in their country experience on a daily basis. Environment is everything, not location.

1 comments

Author here. I see your point but I still prefer to say I wasn't "immersed" because I think actually living among native speakers and using the language carries an enormous advantage over what I did, a sort of "pseudo-immersion." This pseudo-immersion isn't 100% equivalent to typical immersion, but as you say, captures at least a significant part of it. Trying to imitate the immersion environment is the best I could do, and clearly is enough to get to a pretty decent level.

Regarding differences between this pseudo-immersion and "true immersion", I think there are a ton of things that I never picked up that I would receive had I lived in the country, which is a big reason why I still make this distinction. For example, I haven't shopped at a French grocery store and asked for help, and while I could do so, I'd probably use some uncommon wording. Or, for example, IIRC French people say "I'm having X" in restaurants instead of "I would like X", as all the online resources tell you to do, but I would have never picked up on this if I hadn't read it in a random article once. This sort of expression-mimicking you get from interacting daily with native speakers is, I imagine, hugely important in actually becoming natural in a native environment and is completely lacking with what I did.

I've never been to a French hospital, or complained about cigarette butts on the sidewalk, or explained how I stepped in dog poop on my way to work this morning, or told anyone how sweaty I became after rushing to catch the train. I could say all these things, but they'd all be new situations and there would be unnatural wording and a distinct lack of common expressions and idioms in my speech. Theoretically, I could watch enough movies or read enough books to catch a decent chunk of this, but in my immersion method I read 1 book and 0 movies or tv shows, (aside from a kid's cartoon for a bit.) This doesn't even include the massive amount of slang and idioms that are only said among very informal friends that I've never used with my Italki teachers. Perhaps including a lot more media in my method would be significantly more "immersive", but in any case I think the distinction is warranted. That being said, immersing yourself as much as possible, even at home, is definitely a very useful and effective way to learn a language.