|
|
|
|
|
by mannykannot
2314 days ago
|
|
I know nothing of Finnish, but, in poking around on Google translate, I found 'nykyinen', commonly translated as 'currently', but sometimes as 'existing'. To rephrase the sentence to say "there is no existing use..." would be a little awkward in English, but would convey the same message. I felt that in this particular sentence, neither 'actually' nor 'currently' are necessary, but to be sure I wanted to check the context, only to find that this sentence is not currently to be found in the article. |
|
Thinking about it, I might've used the word in a similarly redundant fashion myself occasionally.