Hacker News new | ask | show | jobs
by remarkEon 2351 days ago
Just tried it out with a German show I watch. I think the issue is that the native language subtitles (English for me) can have subtly different literal translations than what might be on the screen in the original language. So while the English subtitles can convey the same meaning, the word-for-word translation is going to be off. This is fine, really, and any language learner is probably already aware of this.

Otherwise, the implementation looks great. Easy, simple to use and intuitive controls. The running list of subtitles on the right is nice. To your point about playback speed, maybe it's just me but I like the challenge of trying to keep up with the foreign language and it helps with developing my listening skills (I also really don't want to watch children's shows). I think the ability to toggle the Auto-pause more or less solves this problem, at least for me. Would still like a Firefox extension though. This will be the only instance in which I use Chrome.

Edit: Hmm reading the other comments here, maybe this is actually a problem with the translation itself? If non-native speakers are noticing instances where it's off it seems there might be a quality control issue.

1 comments

Been using this extension for a bit now. Turn on machine translations. The default translations are translating the meaning but not word by word. The machine translations are the latter. Which is way better for learning, which is why I assume it's a premium feature.