|
|
|
|
|
by egypturnash
2449 days ago
|
|
Hell, you don’t even have to leave the US for this to happen. I live in New Orleans, where the street names are a mish-mash of English and French, with a sprinkling of Greek deities for flavor. While a lot of these names are mispronounced in common usage, Maps’ mispronunciations of these names are, as a rule, different mispronunciations than the ones that would come out of the mouth of a local. It’s both hilarious and saddening, as I suspect a chance that the robo-mispronunciations might end up edging out the local ones over time. This could be fixed by adding a field to every street name for “a series of phonemes that provide a close approximation of local pronunciation” and using that. But I doubt it ever will. |
|
Interestingly, this is essentially how a lot of Japanese forms (at least that I've seen) work. You have a name field, containing, say, 小島秀夫, then a field for the phonetic reading containing こじまひでお. Both are Kojima Hideo (typically Hideo Kojima in English), but the second is the phonetic (kana) form, whereas the first form of some names might be misread or have an unusual reading. You might also see it as furigana, where the phonetic/kana reading is written above the kanji form in small letters.