Hacker News new | ask | show | jobs
by mc32 2446 days ago
That reminds me of Salinas \suhleenis\ Calif and Salina \suhlainuh\ Kansas.

Sequim, WA is an interesting one.

But back Spanish, the word Mexico itself I’ve heard as: \meiko\, \’mehiko\, \’meXiko\, \’meksiko\ and of course \’meksikou\

1 comments

I believe that one had [ʃ] (English 'sh') when the Spanish got there but then there was a change in Spain (in Castilian only even, not in Catalan or Galician) from /ʃ/ and /ʒ/ -> /x/ (like the 'ch' in loch) and they brought it to the Americas.

Somehow those Spaniards brought that change to /x/ to all those Nahuatl place names but they never brought /θ/ to everyday speech in Mexico. I scratch my head at that.