|
|
|
|
|
by Someone
2472 days ago
|
|
https://frontiermyanmar.net/en/features/battle-of-the-fonts (mentioned in the article being discussed) is much clearer. Short version: in Burmese, the form a character takes depends on context. Zawgyi ‘solves’ that by having separate code points for the different forms, requiring the user to pick the right variant. The Unicode way is to make the font and the (font + font renderer) pair smarter, just as Unicode renders “é” instead of the two code points “e’”. Zawgyi also, necessarily, uses Unicode code points assigned for other characters to encode the variants. |
|
ς and σ. I won't shout out their names. Is this the case in modern Greek too?