|
|
|
|
|
by diegoperini
2479 days ago
|
|
> In the case of "functor", I also find the Chinese (函子) more obvious than the Japanese (関手) or English. If not too much to ask, can you please explain how those non-latin characters form the meaning for the word "functor"? In my native tongue (Turkish), we borrow the word "functor" without applying a translation to it, thus it becomes one of those things you simply memorize and move on. Do these Chinese and Japanese words form a meaning similar to something like "function-izer" or "function+abler" or something else? |
|
A sibling comment points out that 子 can mean child. This is the original, ancient meaning of the character. This usage is still productive in modern Chinese (usually to mean sons), but the previous examples are examples of how the meaning has undergone some transformations to form derived, related meanings. The original meaning can also be found in technical contexts. Examples of this are 子集 (child + set = subset) and again 分子 (fraction + child = numerator) with the counterpart 分母 (fraction + mother = denominator). This is not how I scan functor 函子 though.
In the Chinese programming community, you'll usually just see the English words "Functor" and "Monad" used. I wouldn't be surprised if some Chinese programmers familiar with "Functor" do not recognize "函子." I've only ever seen 函子 used in math articles and occasional FP tutorials (and even then, given how dominant English is, it is often glossed by "Functor").