|
|
|
|
|
by Fnoord
2497 days ago
|
|
Yeah, that happens all the time. I'm Dutch native (hence familiar with Dutch title getting translated), and I refer in my own language to La Casa De Papel with the Spanish title. I only used the English title because people here might recognize or use that term in applications such as Netflix. I understand enough Spanish to understand the Spanish title and I very much prefer native titles over translations but I do like it when behind it an understandable translation is added (even if it isn't perfect). I keep a log (plain text file, using Vim to edit it) of all movies and series I've seen in my life. The way my log works: Dutch -> remains Dutch as it is my primary native language. English -> remains English as I understand it well enough. All other -> Orig. title (English translation, regardless of how well I speak or understand the language). If I were to start over I'd do it properly with a CSV database or Excel but yeah I didn't and merging 1500 lines I CBA. |
|