|
|
|
|
|
by henrikschroder
2491 days ago
|
|
> Especially when learning Norwegian I noticed that many words are obviously cognages with either German or English, but not both. There's some extra hilarity there because it's not like all three Scandinavian languages have chosen the same cognates as each other. Swedish more often picked the German version of a word instead of the Old Norse that Norwegian and Danish picked. "window" is "vindue" in da/no, but "fönster" in se, from "fenster" in ge. "question" is "spørsmål" in da/no, but "fråga" in se, from "frage" in ge. (Oh look, English picked the French word here!) There's probably examples of the opposite where Swedish picked the Old Norse word, and Danish or Norwegian picked something from German instead, but I can't think of any right now. |
|