Hacker News new | ask | show | jobs
by mping 2513 days ago
Hi, we developed a similar solution minus the handling of translations itself - fortunately we have inhouse people that can supply that.

A few questions:

- Some translations are a bit context dependant, what happens if I dont agree with the translation? - Sometimes we do some kind of media localization, eg: users in france will see a different image than users in portugal. Are you a translation only shop, or you plan to do some kind of l10n?

Best of luck!

1 comments

Good question, we let you provide as much context to the translators as you want (description, tone, and screenshots). If you still don't like the translation, you can comment and it will be redone taking your comment into account. Additionally, if you have employees who want to review the translations, they can do that on the platform.

We currently handle plan to handle localization of text (regular, dates, currency, time, gender, plurals, etc.). Handling images is interesting though, I would love to explore that more if it was a pain point for you. Ping me at abhi@langapi.co--I'd love to talk!