Hacker News new | ask | show | jobs
by itsameta4 2555 days ago
Ghjattu-volpe is a noun-noun compound, not a noun-adjective pair. Cat-fox is correct.
3 comments

The order is still flipped for noun-noun pairs in romance languages. A "pesci spada" should be translated as "swordfish", not "fish sword".
Whatever the grammatical classification of these words though, "ghjattu-volpe" (like French "chat-renard") would clearly be translated as "fox-cat" into English. In both cases, even though "fox" might not be technically an adjective, it's functionally a mere modifier for "cat".
Gatto volpe in Italian would be best translated as fox cat.

Italian speakers often kind of mangle English pairs that way in that they'll drop the second word, like "Pulled Pork" becoming "Il Pulled" in an online group about BBQ I used to subscribe too.