Hacker News new | ask | show | jobs
by tgp 2588 days ago
When a Western newspaper writes in the English language for a Western audience, isn't the most important thing to make articles clear and easy to understand? I understand that it's also important to respect the culture and language and the background of the person that you write about, but I guess unless you really want to have the Japanese characters in your English newspaper, it's a trade-off.

I live in Japan, my children are half-Japanese (with my foreign family name), but I have to say it'd be weird to see an article that writes about, say, "Tom Smith and his daughter Smith Hanako". Similarly, reading a Japanese text, seeing "トム・スミスと娘のスミス花子" (tomu sumisu to musume no sumisu hanako) would feel weirdly inconsistent.

1 comments

Other "problems" for Japan foreign residents: * I'm of Japanese ethnicity but not Japanese, so must use katakana. Confuses everyone. * My wife, also not Japanese, kept her maiden name; breaking all kinds assumptions on forms. * Recently my wife has taken on Japanese citizenship and now uses the kanji form of my katakana last name. More confusion from various institutions. * My kids did not take on the Japanese citizenship and pretty much stands on school rosters. * And what about the katakana romanization of the names!? My first name has two different variations...

I could go on... but for name ordering problems, my bank credit card allows choices on how the name is to be used on the card. I naively picked FirstName MiddleInitial LastName for the credit card. This does not match any form of Japanese identification. So when I'm trying to buy say a SIM card, inevitably an exception is thrown and some crazy Japanese style escalation ensues.