Hacker News new | ask | show | jobs
by whooshee 2624 days ago
China was a pure communist country before the reform.

To keep the name, they had to attach it to a different interpretation.

when it comes to respecting the authority,

「王侯將相,寧有種乎!」is a pretty common value to Chinese people. can be partially translated as "When Adam delved and Eve span, Who was then the gentleman?--John Ball".

2 comments

Do you realized that the quote was from this incident? https://en.wikipedia.org/wiki/Dazexiang_uprising

If that is the common value to Chinese people, It's been too long since the last revolution.

> "When Adam delved and Eve span, Who was then the gentleman?--John Ball"

Could you take another stab at translating or explaining that?

The quote was from this historical event in 秦, China.

https://en.wikipedia.org/wiki/Dazexiang_uprising

The people who was drafted for army was moving to the designated place. But due to the flooding, it is obvious they can't reach the place by the deadline. The penalty to miss the deadline is, by any means, death.

By facing the certain and unfair death penalty ahead of them, they decided the uprising. Saying.

王侯將相寧有種乎, "The king, loads, generals or ministers, Is there the seed for them?(no it isn't)"

In the end, they(the leaders, 陳勝 and 呉広) couldn't complete the the revolution. But the uprising movements continues and 秦 era was ended soon after.