|
|
|
|
|
by stonewhite
2670 days ago
|
|
Turkish being a member of ural-altaic language family, just like Finnish, suffers from similar problems. Google Translate improved much over the years yet it still generates laughable text at best. Stemmers used to create show-stopper word stems (don't really know the current situation). Although, it imported a lot of technical terms from various european languages, making technical texts seem to be more legible due to lack of composited words in these contexts. similarly from tweets:
yiyecek = food
yiyecek miydi = will he/she eat that (2nd word is not a separate word, just a conjunction that is written separately) göz = eye
gözcü = scout
gözlük = glasses
gözlükçü = glass salesman
gözcülük = scouting
gözlükçüler = glass salesmen
gözlükçüydüler = they were glass salesmen
gözlükçü müydüler = were they glass salesmen? also an all time classic:
çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız = are you one of those people whom we tried unsuccessfully to assimilate into a Czechoslovakian citizen? |
|
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Ural%E2%80%93Altaic_languages