Hacker News new | ask | show | jobs
by aidenn0 2667 days ago
At my D&D table we pronounced "Coup de grĂ¢ce" as someone french might pronounce "Coup de gras" for years the latter of which translates to something along the lines of "Blow of fat (or grease)" (rather than "Blow of mercy")

[edit]

For non-francophones, the correct pronunciation is roughly "Koo day grass" and we were saying "Koo day grah"

1 comments

Hmm, more like "Koo de grass", where "e" is pronounced as in "err" (hesitation): listen to https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=fr&t...