Hacker News new | ask | show | jobs
by KennyCason 2683 days ago
Completely agree. This is the same kind of understanding that I get when reading these words. I rarely have to translate Chinese<->English, and instead just use them naturally in everyday conversation (wife is Chinese and that’s our method of conversation). As such if you asked me to translate 天真 for example, I would have to spend a few seconds to think of the word “naive”, I would instead come up with a long descriptive English sentence similar to what you did as I feel it better captures the essence of what I’m thinking when speaking Chinese. I think it’s subtle things like this that are important to remember when attempting to gain mastery in a foreign language. I also find it interesting how different languages/cultures evolve to convey similar ideas through such different means.

Something else I find is when speaking to many of my Chinese in-laws I regularly get various stories and explanations for words and phrases. Sometimes they are straight forward and sometimes there are literary or historical references that I would have never been able to derive on my own. :)