Hacker News new | ask | show | jobs
by baobrain 2758 days ago
> Other languages occupy still other places on the linguistic axis of “busyness,” from prolix to laconic, and it’s surprising what a language can do without. In Mandarin Chinese, a way of saying “The father said ‘Come here!’” is “Fùqīn shuō ‘Guò lái zhè lǐ!’”

The writer seems to have copy pasted the phrase into Google translate. The phrase ‘Guò lái zhè lǐ!’ is simply incorrect grammar in mandarin. I'm unsure of how accurate the rest of the piece is.

2 comments

For non-speakers, ‘Guò lái zhè lǐ!’ translates to "Come here to here", which is definitely a bit awkward. Usually `Guò lái` is sufficient since "here" is implied, similar to how you can simply say "come" in English.
Guò lái, zhè lǐ

Is fairly common in daily life.