|
|
|
|
|
by hdt91
2787 days ago
|
|
Just my opinion, but I think the elements of culture and language play no small roles in such kind of translation. My country (Vietnam) is heavily influenced by Chinese, and even that if you use normal vocabularies for literal translation like "18 palms of the Golden Dragon", it still sounds super corny, yet switching to Sino-Vietnamese style automatically makes it 10 times more awesome and elegant. And this expands to other subjective points such as characters, thematic plots, etc...; thus I feel it probably is way harder for Western audience to agree with the comparison with Tolkien. |
|