|
|
|
|
|
by stepvhen
2835 days ago
|
|
An interesting other side of the coin here: Emily Wilson, in her recent translation of The Odyssey made it a point to call the slaves in Odysseus' house slaves. In other translations, this idea was glossed over, the people called different things, avoiding the term. Wilson instead aimed to stay truer to the culture the work was written in, rather than appealing to contemporary ideals, or what have you. It makes sense, though, with this context as well. The issue at hand is calling things what they in fact are. In the Odyssey, there is a source text and culture, where persons who were slaves were called such. In codebases, however, we are working with abstract concepts in the first. There is no necessary historical reason to maintain certain language. Abstract concepts are such because they do not exist out in the world, and so have no "actual" name. |
|
source: https://www.merriam-webster.com/dictionary/slave