|
|
|
|
|
by labarna
2852 days ago
|
|
I'm working on editing my PhD dissertation into a book right now and I'm dealing with this exact problem. I work on Babylonian astrology and the text I studied for my PhD was a complex table of astrological material including "medical" ingredients. Right now I'm finishing off correcting and translating all of the medical ingredients in the text. I've chosen to rather than try to convert the Sumerian/Babylonian names of ingredients into assumed parallels leave them all in their native language. Identifying ancient ingredients is really hard (for many of the reasons given in the blog post). Most all, how can we sure than any of the descriptive adjectives (especially sensory observations) have modern equivalents that we can relate to. We know for instance that color words can differ quite a bit between languages, and that's thanks to living speakers who can show us what they mean by a certain word. How do we do that for long dead languages? For instance try explaining the scent of cedar wood without using the word cedar... and imagine all the culturally specific adjectives you'd have to use to approximate the smell. To be sure, it's not a hopeless task. Some ancient names can be identify with modern parallels, but on the whole it's a very fraught task. |
|
I find it very hard to find material in that space, between the pop-culture "Check out These 10 Things The Ancient Sumerians Did!" (too vacuous) and expert journal articles (too deep, not enough context). In some areas Wikipedia rabbit-hole-trips serve well, but not always.