Hacker News new | ask | show | jobs
by white-flame 2885 days ago
It could be cultural, in that Japanese communication style can often be understated, with indirect implications pointing at a meaning without directly specifying it. That can vary greatly depending on the context and subject matter, though.
1 comments

Ouch you tell me!! A couple of our customers use high tech products manufactured in China and Japan, for which the manuals were badly translated from the native language to English, and then we have to mop it up from English to French, for example. It is very labor intensive to decipher what the intent is and then to translate it into direct French sentences, in the style most readers are expecting. Thanks for pointing it out! Again, I doubt a machine could do that kind of work.