|
|
|
|
|
by lobster_johnson
2945 days ago
|
|
At this point gender in most languages has almost nothing to do with the semantic meaning of the words themselves -- biological gender or whatever -- and we might as well call it something less culturally loaded like "noun class". A famous example is "das Mädchen" in German -- a masculine (edit: neuter, I mean!) noun for a biologically feminine person. Languages are littered with such inconsistencies, and as a language learner almost all of the genders are not discoverable from the semantic meaning of the word. Why is "ei bok" (Norwegian for "a book") feminine, when it's categorically an inanimate thing? |
|
I don't think there's any case where German has a word of the opposite gender for a person whose gender is known, because it's usually easy to adapt the default (masculine) form by appending "-in".