|
|
|
|
|
by jasonjei
2986 days ago
|
|
It’s funny because even in Chinese there’s widespread disharmony with respect to “complicated” (繁體字/繁体字) or “regular” (正體字/正体字) script, as opposed to “simplified” script (簡體字/简体字). (Left-hand side phrase is in traditional/complicated script, while right-hand side is in simplified, for comparison). Even many of the “regular” characters have been simplified. Consider 吃 and 喫—they both mean to eat, but the one with fewer strokes became really the only modern choice to use (however, Japanese still uses the old variant). Another common one is a simplification of the first symbol for Taiwan (臺灣). 台 is often in used of place of 臺. |
|