Hacker News new | ask | show | jobs
by heinel 5757 days ago
On Chinese dictionaries. I actually don't think there is any difference from English ones, at least in the way I use them. When I use an English dictionary I use the word's spelling. I don't check how the word is pronounced when I do this. When I use a Chinese dictionary I use the number of strokes that make up the character, which puts all the characters in a sort of order not unlike an alphabetical one. I also do not need to know how the word is pronounced when I do this.

There is no such thing as "turning Chinese into a tonal language." Chinese is tonal to begin with. For native speakers, a different tone does sound as distinct as a different phoneme. The problem the poem exemplifies is the sort we run into when we reduce the language into only the phonetics -- a problem I'm not convinced is unique to Chinese. In fact, just the post above pointed to an example of such in English.