|
|
|
|
|
by mpol
3056 days ago
|
|
I can agree with this. I have translated software from English to Dutch, and when doing literal translations, things get pretty bad. Even the word of "please", which gets translated to "alsjeblieft" is quite bad in the context of software. It has an emotional burden that we don't want in Dutch, it is used when begging for a cookie. We often try to have less of those strong emotions, and that can come across as direct and rude to English speakers. It doesn't cover everything, but it does play its part. |
|