German laws are written in German and any translation is bound to miss many important subtleties (even a layperson's reading of the original is going to miss something). I found this translation last time this topic came up here (it was teddy bears with spy cams then). Honestly it's not really good, especially when debating finer details as happens downthread. At least it conveys the basic gist of it.
There are "official" translations of some laws, but not all of them. In any case they're always only meant as a convenience, the German version obviously being the only source of truth.
In this case the sentence is taken from the english version of their press release regarding the cayla dolls: