Hacker News new | ask | show | jobs
by riffraff 3151 days ago
That seems to be reading _a lot_ more than what is reasonable, based on a simple gendered noun.

For a counterpoint, in italian there is the expression "traduttore, traditore" (translator, traitor/betrayer), where the unfaithful is a man.

3 comments

I had that thought at first, too. But then I thought about it: she has worked on the subtle shades of meaning in words for years in order to translate things. So the more subtle significance of the role of translator is also something she would have pondered for a lot longer than most of us. Perhaps, if someone has thought deeply on a subject and worked in a field for decades, we might listen to what she has to say instead of dismissing it out of hand because it is unfamiliar.
"When you have a hammer, you see everything as sexism".
Further, it's rather selective reasoning to pretend that original works aren't considered feminine or beautiful.