|
|
|
|
|
by michael_dorfman
5828 days ago
|
|
That's not a terribly felicitous translation, but it is by no means impenetrable. Of course, we can't take that sentence in isolation-- it is the middle sentence of a short paragraph, so you need to read a bit of context, too. The paragraph also presumes that you are familiar with the opposition (familiar since Kant, at least) between the sensible and the intelligible, and Saussure's division of the sign into a signifier (which is supposed to be sensible) and a signified (which is the intelligible portion of the sign, not the thing referred to.) Now, if you have that context, and understand the background, the paragraph is perfectly understandable. |
|