Hacker News new | ask | show | jobs
by gciruelos 3249 days ago
>Understanding this word takes not a fluency in the language but rather a fluency in Mexican culture.

Wrong. I am native in spanish, not even near to "fluent" in "Mexican culture" and I can understand it. I think any Spanish speaker older than 5 can understand it.

Latin America has a myriad of different accents and dialects, far more than in the United States (think more of a UK kind of thing). Some say "ahorita", some don't; but everyone can understand it.

All in all, the article is pretty inaccurate.

2 comments

I'm also a native Spanish speaker (not Mexican, older than 5) and, while I would imagine "ahorita" is a relaxed, and hence imprecise, version of "ahora" ("now"), I didn't know, as the article states, it could mean within five years or never. That is certainly a cultural norm and not something you can figure out.
Spanish is my native tongue and if I hear "ahorita" it means "right now" or maybe within a few minutes, but never hours or more. I was born in El Salvador (very close and similar to Mexican culture) and lived there for 17 years.