| >>> Even Google Translate, which pulls off the neat trick of approximating translations by statistically associating sentences across languages, doesn’t understand a word of what it is translating.
>> This is just another incarnation of "AI is the thing we haven't done."
> I don't think so - it appears to be an objectively correct assessment of the current state of the art. How deep an understanding is required to meet the threshold? The skepticism feels like "no true Scotsman" applied to the definition of understanding. I observe the following in young children when exposed to a new word: 0. First exposure to totally new word used in a sentence with more familiar words. 1. Brief pause 2. Mimic pronunciation 1-2 times 3. Process for minutes, hours, or days. 4. Use the word in a less than 100% correct way 5a. Maybe hear the phrase repeated back with the error "corrected" (hello internet) 5b. Maybe hear more usage of the word in passing from others (with varying degrees of "correctness") 6. Recurse for life. At what point did the person understand the word? How is AI translation substantially different? I'm not sure I understand any word in a way that would satisfy AI skeptics. |
Ironically, your last sentence has 'no true Scotsman'-like reasoning, along the lines of 'no true AI sceptic would fairly evaluate a claim of machine understanding.'
BTW, I am not a skeptic of the potential of AI, though I am skeptical of some claims being made.